Единый алфавит Турана
Организация тюркских государств утвердила свою латиницу
Actum ne agas (С чем покончено, к тому не возвращайся)
Латинская поговорка
НА ЭТОЙ неделе для тюркоязычных стран произошло по-настоящему историческое событие – члены Организации тюркских государств (ОТГ) согласовали единый тюркский алфавит на основе латиницы. Произошло это в Баку, где прошло третье заседание комиссии по единому алфавиту тюркского мира под эгидой Тюркской академии. В списке единого алфавита 34 буквы, основой для него выступила турецкая латиница, которую, по сути, несколько адаптировали для других тюркских языков. Новый общий алфавит станет одним из факторов сближения тюркских государств, а также «красной тряпкой» для тех, кому это не по душе. Вероятно, именно сейчас, когда старые связи и влияние бывшей метрополии в странах Центральной Азии максимально ослабли, а никакой новой ориентации на глобальные геополитические силы (Запад, Китай) не сформировано, усиление межтюркской интеграции получает свой исторический шанс.
Для Казахстана это связано не только с переходом казахского языка на латиницу, но и на прокладку новых торговых маршрутов и коммуникаций, необходимость которых текущая геополитическая ситуация (в частности война в Украине) высвечивает особенно рельефно. Также важно подчеркнуть, что межтюркская интеграция, проект «Туран», имеет корни глубже простой ориентации на условный «демократический Запад» или коллективный «авторитарный Восток». В ее основе – обращение к тысячелетним традициям тюркских народов и нашего региона, как части тюркской прародины, выступавших в качестве своего рода моста или связующего звена между Востоком и Западом. Этот путь не будет легок, у него есть очевидные противники, которые сами хотели бы играть роль «евразийской державы» или «нового геополитического полюса», в котором нам, странам Центральной Азии, в частности, отведена роль ведомых или колониальных придатков. Однако, судя по вековому опыту, только этот путь способен обеспечить гармоничное развитие наших стран и защиту их самостоятельности в исторической перспективе. В этом смысле выбор в пользу латиницы выглядит очень практичным, направленным на развитие в будущее, а не продиктованным слепым упором на религиозные или специфические этнические начала. Утвержденную версию единого алфавита для тюркских народов, к сожалению, пока не опубликовали.
Как сообщается, встреча в Баку должна была подвести итог под двухлетнюю работу комиссии по единому алфавиту для всех тюркских языков. Однако, это можно считать лишь активизацией работы над идеей, выдвинутой еще несколько десятилетий назад. Основой для тюркской латиницы стал проект, предложенный учёными на стамбульском международном симпозиуме еще в 1991 году, 33 года назад. «Комиссия провела детальные обсуждения и выявила аспекты, требующие доработки в данном проекте алфавита. В результате этой кропотливой работы было согласовано предложение о едином тюркском алфавите, состоящем из 34 букв», - говорится в сообщении Тюркской академии. В нем же уточняется, что каждая буква предложенного алфавита представляет разные фонетические звуки, встречающиеся в тюркских языках. «Успешное завершение этой встречи имеет историческое значение. Разработка единого тюркского алфавита способствует взаимопониманию и сотрудничеству между тюркскими народами, одновременно сохраняя их языковое наследие», - отмечается в сообщении Тюркской академии, штаб-квартира которой находится в Астане.
Главным идеологом возобновления работы над общим тюркским алфавитом стал президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган. Выступая на десятом саммите ОТГ в Астане в прошлом году, он отметил: «Безусловно, чтобы укрепить наше единство, очень важен язык. Единый алфавит – тоже является важной составляющей, и здесь важна поддержка президентов. Предложение, которое выдвинул совет высшего образования секретариату нашей организации, уверен, будет рассмотрен нашей организацией». Он также отметил, что «страны – члены Организации тюркских государств продолжают усилия по укреплению сотрудничества в сфере высшего образования, чтобы повысить человеческие отношения на основе языка, культуры и истории».
Еще одним локомотивом интеграции в ОТГ является Азербайджан, который, в отличие, от большинства остальных стран членов, не является членом других важных геополитических союзов. «Для нас это (ОТГ) приоритет, хочу сказать чётко. Наверное, нынешняя политика всем это даёт понять. Для нас это главная международная организация, потому что это наша семья. У нас нет другой семьи. Наша семья – это тюркский мир. И наша политика направлена на укрепление Организации тюркских государств, – отметил Ильхам Алиев. - Может ли быть более сильный союз, чем этот? Конечно, нет. Мы должны приложить совместные усилия, для того чтобы Организация тюркских государств стала важным игроком и центром силы на мировой арене. Мы можем добиться этого вместе».
Для Казахстана принятие общетюркского латинского алфавита может стать дополнительным стимулом для окончательного перехода казахского языка на латинский алфавит, который в последние годы очевидно забуксовал.
Во всяком случае председатель Комитета языковой политики Казахстана Ербол Тлешов уже заявил, что предложенный алфавит рассматривается как модельный для тюркоязычных народов, которые планируют переход на латинскую графику. Представители Тюркской академии, работающей под эгидой ОТГ, обратились к своим странам-членам с призывом оказать «эффективную поддержку в реализации предложенного единого тюркского алфавита» и уже начать внедрять его в своих рамках. Сейчас в состав Тюркской академии официально входят четыре государства - Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан и Турция, а также два наблюдателя - Венгрия и Узбекистан. Что касается самой ОТГ, то она стала продолжением Тюркского совета, и входят в нее Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Турция и Узбекистан, а Венгрия, Туркменистан и Северный Кипр являются наблюдателями.
Из стран-членов ОТГ о переходе национального языка на латиницу не заявил только Кыргызстан. В прошлом году президент Кыргызской республики Садыр Жапаров заявил: «Пока мы не обеспечим должный, грамотный уровень владения госязыком на кириллице, не может быть и речи о переходе на латиницу. Сейчас этот вопрос не стоит, развитие государственного языка должно продолжаться на кириллице». Впрочем, участие Бишкека в ОТГ и принятие единой тюркской латиницы может поспособствовать и тому, что в Кыргызстане этот переход также будет ускорен.
В целом, для всех бывших советских республик характерен единый путь в изменении алфавитов – вначале они пользовались арабской графикой, потом перешли на латиницу (при СССР одно время считалось, что латинская графика станет общемировым алфавитом – после мировой социалистической революции), а потом (когда стало ясно, что социализм придется строить «в отдельно взятой стране») – были переведены на кириллицу. В результате этого за жизнь одного-двух поколений все население дважды отрезали от литературного наследия, переводя на новую письменность. Кроме модернизации это также способствовало интеграции национальностей СССР в «новую общность» - «советского человека», говорящего на русском языке. Однако, если в союзных республиках национальные языки еще как-то худо-бедно существовали и развивались (хотя в том же Казахстане мы были на грани утраты казахского), то внутри РСФСР, а теперь РФ, ситуация с национальными тюркскими языками была еще хуже и продолжает деградировать. Языки некоторых сибирских народов, в их числе – тюркских, в том числе шорцев, телеутов, кумандинцев, тофаларов и других. Впрочем, не только языки, но и сами они также находятся на грани вымирания, чем активно способствует их участие в войне против Украины.
Что касается в целом позиции России, то она, очевидно, не рада тюркской интеграции с участием Турции, и даже почти признает факт геополитической конкуренции за наш регион. Так, в начале сентября говоря о намерении провести второй саммит «Россия-Центральная Азия», глава МИД РФ Сергей Лавров заявил, что за влияние в Центральной Азии идет борьба между различными мировыми игроками: «Мы не можем никому запрещать - это не в наших правилах и не в наших принципах - развивать отношения с теми партнерами, которые к этому готовы, если соответствующая страна видит в этом преимущество. Да, идет конкуренция за Центральную Азию. Есть форматы Центральная Азия плюс США, Центральная Азия плюс Евросоюз, плюс Германия, плюс Франция, плюс Япония, плюс Индия, плюс Корея, Иран, плюс Турция, много форматов». Впрочем, российский министр также считает, что обязательства союзников по ОДКБ и СНГ «не затрагиваются теми проектами, которые им предлагают другие государства».
Правда, неформальные рычаги влияния РФ не скрывают своего негатива к ОТГ и идеям Турана. Так, на сайте «Миллиард татар» преподаватель Башкирского госуниверситета Рустем Вахитов открыто пишет, что «если будет создаваться общий алфавит, он будет подогнан лишь под один из множества тюркских языков, уже пользующийся латинским алфавитом». Далее он делает странный вывод: «Этот язык будет объявлен литературным, общетюркским, а все остальные (включая наши языки – татарский, башкирский, казахский, на которых уже и литература давно существует) – диалектами. Разумеется, «диалекты» станут скоро бесписьменными и угаснут. Нет даже никаких сомнений, какой это будет язык. Разумеется, турецкий». Далее автор рассказывает о безжалостной политике ассимиляции нацменьшинств в Турции и заверяет, что независимые государства Центральной Азии и Кавказа может ожидать такая же участь, и по этой причине он считает, что «такому развитию событий необходимо решительно противостоять».
Более «продвинутые» проекты против тюркской интеграции, продвигаемые с территории России в Центральной Азии, делают упор на неоязычество – так называемое тенгрианство, которое представляет собой новодел из современной трактовки отдельных народных обычаев и обращение к считанным орхоно-енисейским памятникам. Сверхидея этих политических проектов внешнего влияния в Центральной Азии банальна и проста – затягивание казахов и кыргызов на «тюркское единство» с тюркскими этносами РФ, главным образом, Сибири. Эдакий «шаманский пантюркизм» без Турции и ислама, у которого хоть и нет перспектив объединить всех тюрков (хотя бы потому что 98% всех тюрков официально относятся к мусульманским народам), но есть варианты использования, как контркультурной идеологии в противопоставление туранским инициативам официальной Анкары и стран исторического Туркестана, объединенным в рамках ОТГ. Не случайно Александр Дугин, главный идеолог «Русского мира» и радикальный сторонник «десуверенизации» национально-территориальных образований внутри РФ, предлагал якутскому писателю Андрею Кривошапкину «написать манифест с призывом всем тюркам перейти из мусульманства в тенгрианство». Кстати, сторонники одной из неоязыческих групп в Алматы даже разработали свой, основанный на древнетюркской рунике, алфавит, который они продвигали вместо латиницы для казахского языка. Однако теперь его, видимо, ждет фиаско, потому как «Туран» получил, наконец, свой общий алфавит, утвержденный на межгосударственном уровне.