Имена, как доказательство
История - это не учительница, а надзирательница: она ничему не учит, но сурово наказывает за незнание уроков
Василий Осипович Ключевский, русский историк
Махамбет АУЕЗОВ
СОЦИАЛЬНЫЕ СЕТИ – кривое зеркало нашей реальности, отражающее порой вещи совсем не такими, какие они есть. Впрочем, частенько, это бывает и полезно, поскольку в них порой лучше заметны глупость, необразованность и ограниченность некоторых персонажей. На фоне «неоязыческого ренессанса», который мы наблюдаем в социальных сетях (причем, исключительно в них, далее это будет очевидно доказано), получаются такие интересные казусы, как, например, призывы к казахскому народу давать своим детям исключительно «казахские», а не «арабские» имена. Сюрреализм таких «инициатив» подчеркивается и собственными именами авторов таких обращений, видимо, не осознающих, что их собственные имена – Аубакир, Жумалы, Садуакас – очевидные арабизмы, если не сказать больше – «исламизмы». Когда же подобные деятели сталкиваются с научной реальностью – узнавая, что сами активно используют арабизмы, они приходят к странным вопросам, спрашивая – «а наши предки вообще разговаривали на своем языке или только воевали?». Глубина проникновения мусульманской религии в казахскую культуру и национальное сознание, отражающая статус религии, как одной из несущих конструкций «казахскости», очень ярко иллюстрируется тем, какие имена и как давали наши предки своим детям и современникам.
Ежегодно Бюро национальной статистики публикует «топы» самых популярных имен, которые казахстанцы дают своим детям. К примеру, вот 10 самых популярных мужских и женских имен прошлого года: Алихан, Омар, Амир, Алдияр, Айсултан, Алан, Али, Нурислам, Мухаммад, Хамза; Медина, Айша, Айлин, Асылым, Сафия, Томирис, Раяна, Амина, Аяла, Айым. Как отмечают статистики, с годами этот список претерпевает совсем небольшие изменения. И даже если сравнить нынешний список с 2013 годом, то и там имена Алихан, Амир и Нурислам по-прежнему популярны среди мальчиков, как и Аиша и Амина – для девочек. Почти все указанные имена имеют мусульманское происхождение или арабские корни. Так, Алихан, которым наши сограждане называют своих детей, видимо, в честь деятеля Алаш-Орды Алихана Букейханова, носил имя из двух частей – арабского и тюркского корня. Али – это двоюродный брат и сподвижник Пророка Мухаммада, третий халиф праведного халифата, любимец первых поколений мусульман. Хан – это тюркский титул. Похожий тюрко-мусульманский симбиоз мы видим в имени Айсултан, где уже арабский титул – султан – соседствует с тюркской Луной (ай).
Из других имен вышеупомянутого списка – прямое отношение к Исламу имеют имена Али (уже без –хана), Мухаммад (имя Пророка Ислама), Омар (второй халиф, сподвижник Пророка) и Хамза (дядя Пророка и его близкий сподвижник). К ним же можно отнести имя Нурислам, где соединены два арабских корня – Нур (свет) и Ислам. Алдияр – имеет смешанное персо-иранское происхождение и употреблялось в значении «Ваше Величество», то есть обращение к мусульманскому правителю. Такой же смысл имеет и чисто арабское слово – Амир – глава, руководитель. К «неисламским» в списке 10 популярных мужских имен можно отнести только новомодное Алан, которое часто бывает компромиссным именем в смешанных браках, как в недавнем прошлом – имя Руслан.
Среди женских имен наблюдается большее разнообразие, но в целом тренд похожий – Медина, Айша, Сафия, Раяна, Амина – это все арабские мусульманские имена. Впрочем, и Асылым тоже имеет арабские корни – «благородная, знатная». Из доисламских имен заметно только Томирис, популярность которого продиктована трилогией Болата Жандарбекова «Саки». Впрочем, называть его историческим довольно сложно, поскольку для нашей культуры оно является новым, а само его звучание – есть древнегреческое переложение ее сакского имени. Для того, чтобы понять разницу между вероятным оригиналом и греческим «звучанием», приведем в пример имена персидских царей и их греческие переложения: к примеру, Куруш для них - Кир, Камбуджия – Камбис, Дараявауш – Дарий, Хшаярша – Ксеркс. Так, что аутентичность имени Томирис – в целом под вопросом.
Еще один фактор, который влияет на восприятие казахских имен современниками, это традиция называть человека прозвищем (лакап), его применение также имеет мусульманские корни. Давать прозвище, псевдоним или иносказательное имя - лакаб - было очень распространено в мусульманском мире, более того, мы знаем многих исторических деятелей именно по их прозвищам, а не полученным при рождении именам. Некоторые из них давались по типу кунья – от имени сына человека (например, Абу Бакр – отец Бакра), от места его рождения (например, аль-Фараби, аль-Хорезми), от славных свершений (Абуль-Футух – отец победы, прозвище Бейбарса). Эта же традиция под этим же названием продолжилась и в казахском народе, усилившись за счет более высокого уровня мистицизма, присущего казахам. Лакап стал применяться для того, чтобы скрыть истинное имя человека с целью уберечь его от сглаза и проклятий. В итоге, мы в истории Казахстана знаем очень многих деятелей исключительно по их лакап-именам. Про то, что Шокан Валиханов был Мухаммедом-Канафией, а Абылай хан – на самом деле носил имя Абильмансур, знают, кажется, уж все. Одной из популярных форм лакапа стало изменение имени – от уменьшительно-ласкательной формы до сокращения с приставками –ке, -кен и им подобным.
Мы знаем об известной традиции перенаречения всех членов семьи невесткой (келин), которой было запрещено называть их реальные имена. О том, что она сохранилась до нынешних времен, можно судить даже по такому яркому примеру, как путаница с отчествами Тамары Дуйсеновой, многолетней главы Минтруда, которую можно найти под отчеством Босымбековна и Касымовна. Однажды она пояснила с чем связана эта путаница. «Моего отца зовут Касым. Вы знаете, у казахов есть такой обычай: сноха не называет брата мужа по его имени. Называет его другим именем и получилось так, что в сельском совете, где я родилась, работала секретарем сноха моего отца. И вот каждый раз, когда рождался ребенок и мой отец приходил регистрировать, она прописывала его так, как должна была называть в семье. Таким образом, получилось так, что двое детей в моей семье оказались Босымбековны из-за того, что в эти годы сноха отца работала секретарем в сельском совете. Но я отдаю дань имени своего отца, поэтому правильно мое отчество будет звучать Касымовна», - рассказала Тамара Дуйсенова.
Похожую основу имеет и уважительное наименование, пляшущее от имени, от которого остается только первый слог. Это также древняя традиция, и судить об этом мы можем по историческому примеру Самеке хана, правителя Среднего жуза в 18 веке. Самеке - это производное от его настоящего имени- Шахмухаммед. Похожим образом мы знаем имена двух ханов Жангиров, которые на самом деле были Джихангирами - «покорителями мира» на фарси. Наименование с сокращением имени также, видимо, преследовало цель изменить оглашаемое вслух имя, чтобы оградить его от дурного глаза и проклятия, а также существ невидимого мира (джиннов). «Благодаря» этому многие имена арабо-мусульманского происхождения в казахском языке сильно изменились и в своем усеченном виде существуют сейчас, когда их используют, не зная о полном имени. Наиболее яркий пример такого имени – имя Сакена Сейфуллина, после которого оно стало очень популярным. Но не каждый Сакен знает, что полное имя Сейфуллина было Садвакас, и происходит оно от Саада ибн Абу Ваккаса, сподвижника Пророка. По какой-то причине он довольно популярен в степи, и в короткой или полной форме его имя у казахов очень распространено. Возможно, это связано с тем, что Саад ибн Абу Ваккас вошел в историю, как искусный лучник, первым выпустивший стрелу на пути Аллаха, что могло импонировать степным мергенам.
Такой усеченный вариант казахской культуры, сложившийся в советское время в кино и литературе, стал своего рода фетишем для многих исламофобов, постоянно к месту и не к месту выкрикивающих лозунг «араб болма». При этом, сокрытые за лакапами истинные имена создают у них впечатление, что многие известные имена казахов не имеют мусульманских корней. Однако, это глубокая ошибка, а повсеместное сокращение имен стало не столько данью традиции, но и попыткой скрыть неудобные для советско-атеистического строя религиозно-аристократические корни. Это видно на примерах имен выдающихся представителей советской интеллигенции.
Так, к примеру, известный поэт Мукагали Макатаев, на самом деле был назван Мухаммедкали, композитор Бекен Жамакаев – Бекенгали, а его коллега Шамши Калдаяков – Джамшид. Писатель Габит Мусрепов был назван Габдулгабит, что в переводе с арабского - Абдулабид – «Раб поклоняющегося». Классик кино Шакен Айманов и его братья, все получили документы и вошли в историю не совсем под своими именами. Шакен – Шахкерим (Шакарим), то есть он тезка Шакарима Кудайбердиева, племянника Абая, который на самом деле Ибрагим Кунанбаев, который является тезкой Ибрая Алтынсарина, который на самом деле тоже – Ибрагим. Его родной брат, Каукен Кенжетаев, на самом деле получил имя Абдрахим, а третий их брат – Абдикерим – стал Абданом. Геолог Каныш Сатпаев при рождении был назван Габдулгани, а Ганыш, Каныш, его ласково прозвала мама. Драматурга Калтая Мухамеджанова назвали при рождении Халиолла.
Имя Абдрахим, Абдурахман превращались в те годы в Абиш или Абдреш (Абдраш). Тоже самое было и с женскими именами. Гулбахрам становилась Куляш Байсеитовой, Хурбиби - Розой Баглановой, а Гулшахра - Шарой Жиенкуловой, Мансия – Маншук Маметовой. По такому же принципу Динмухаммед Кунаев стал Димашем, а все Муканы, Макены, Макеши – это все сокращение от Мухаммад. Некоторые имена арабского происхождения сохранились, потому что их было сложно опознать. Например, Айтымтай – оказывается это Хатим ат-Таи, отец сахаба, сподвижника Пророка, вошедший в мусульманские легенды благодаря своей щедрости. Другие имена сохранились из-за краткости и отсутствия очевидной связи с религией, в этом списке – Максат, Магзум, Малик, Касым, Сабит, Тауекель, Мухтар, Абзал, Амре, Абиль, Абен, Ажар, Злиха, Асель, Сабыр, Мурат, Халел, Кайрат, Мустафа, Мади, Сеит, Али, Сулеймен, Смагул, Смайыл и многие другие.
О чем все это говорит? Казахи сложились, как мусульманский народ, прожили века мусульманами, но не превратились в арабов. Вот, что доказывают наши имена. Попытки искусственно корректировать имя-наречение «сверху» или «снизу» под эпоху практически ничего не поменяли, что мы видим на примере современной статистики популярных имен. В целом же, людям просто надо глубже изучать свою историю, чтобы потом не выглядеть в соцсетях (и не только там)откровенно глупо.