К прочтению обязательно
Переиздается «вечное небо казахов»
ДН
Есть книги, которые развлекают. Есть книги, которые просвещают. Есть книги, прочтение которых обязательно для любого культурного человека. Книга «Вечное небо казахов» относится ко всем вышеперечисленным. Вышедшая в 2013 году, она была быстро раскуплена даже в нашей забывшей про чтение стране. Потому что она очень интересная, потому что она - это редкая и глубокая попытка ответить на вопрос: «Кто мы?», без которого невозможно существование осмысленного индивида и успешное строительство нации. Книга рассматривает такие глубокие темы, как миссия человека в казахской традиции, природа и бытие в тюркской кочевой культуре, воинские инициатические ритуалы казахов, искусство воинской касты, казахские мифы о Коркуте и о возникновении музыки, а также - тенгрианство и ислам в казахской культуре. Сейчас автор - Зира Наурзбаева - работает над переизданием своей книги, что, без сомнения, станет важным культурным событием для нашей страны. Она любезно согласилась рассказать о своей работе «ДН».
Зира Наурзбаева - культуролог, кандидат философских наук (Ph.D.), писатель, переводчик, киносценарист. Автор книг «Вечное небо казахов» (2013), «Четыре облака» (2017). В соавторстве с Лилей Калаус пишет цикл детских книг, в котором уже изданы «В поисках Золотой чаши: Приключения Бату и его друзей» (2014), «Приключения Бату и его друзей в стране Барсакелмес» (2019). Модератор сайта казахской мифологии, традиционной культуры и музыки Otuken.kz. Лауреат национальной премии-конкурса «Алтын Адам - Человек года» 2014 за цикл передач «Тылсым перне» на радио «Классика». Рассказ Зиры Наурзбаевой «Соперница» стал в США лауреатом Best Asian Short Stories 2019.
- Уважаемая Зира! В Сети появилась информация, что Вы подготовили дополненное издание Вашей книги «Вечное небо казахов».
- Да, первый тираж в 2013 году разошелся буквально за 3 месяца. Я, как и все, была страшно удивлена, что книга о мифологии, ритуалах, отношении к природе окажется такой востребованной. С тех пор постоянно читатели спрашивают об этой книге. Долго раскачивалась, редактировали с моей подругой и соавтором Лилей Калаус, верстали. Сами понимаете, 720 страниц и почти столько же ссылок, так что работы хватало. Тем более по безалаберности вычищенный файл первого издания пропал, пришлось начинать с нуля. Но зато убрала большую часть самоцитат. Дело в том, что тексты, вошедшие в книгу, писались на протяжении 25 лет, выходили в разных изданиях, и, чтобы читателям не приходилось искать давно закрывшиеся журналы, я иногда приводила фрагменты из предыдущих статей. В переиздании эти повторения я удалила.
- А что нового появилось по сравнению с первым изданием?
- Немного. Последние годы я почти не занималась мифологией, заказа на нее нет, а семейный статус поменялся - мой муж писатель и музыкант Таласбек Асемкулов ушел из жизни в 2014, и я должна содержать детей. К тому же мы с Таласом вместе обсуждали идеи, а теперь... Если говорить конкретно, то в книгу включены небольшие статьи «Где моя Родина?» - диких гусей я спросил...» , «Когда откроются Железные врата...», вот и все. Они, как и все тексты книги, есть на сайте Otuken.kz в бесплатном доступе. Я планировала включить еще «Девушка, потерявшая огонь» (об астральных мотивах в сказочном сюжете, реконструированном Серикболом Кондыбаем), но сейчас, отвечая на ваши вопросы и сравнивая два варианта книги, обнаружила, что не включила. Видимо, при верстке потеряли. Слишком большой объем. Мурат Мухтарович Ауэзов, ряд других читателей говорили, что зря я в один том закинула все, что у меня было по мифологии, что надо было сделать 3-4 отдельных книги.
- Возможно, они правы?
- Безусловно правы. Если бы у меня была возможность в течение 25 лет постоянно издаваться, то так бы и было. Первый официальный оппонент моей диссертации, покойный профессор Бекет Галымжанович Нуржанов, в отзыве наговорил массу приятных вещей, а завершил его словами: «В диссертации имеется целый ряд бесспорно новых положений и открытий, по крайней мере для отечественной философии и культурологии... Она была бы очень полезна не только отечественному читателю, интересующемуся проблемами национальной культуры, но и для презентации за рубежом как показатель уровня отечественной культурологии...» Я до сих пор храню черновик отзыва, напечатанные им пожелтевшие странички с его правкой.
Если бы книга вышла тогда, она называлась бы «МИФ КАЗАХСКОЙ КУЛЬТУРЫ». Тогда мы еще не знали слова «хайп», но я была моложе и собиралась для раскрутки книги немного «хайпануть». Расчет был на то, что недоброжелатели скажут: «Вот-вот, казахская культура - это миф!», а патриоты: «Автор... она что, хочет сказать, что у нас нет культуры, что наша культура - миф?!». И таким образом, название книги зацепит и тех, и других. Кто постарше и давно интересуется казахской культурой, наверное, помнит, как тогда все было остро с этим вопросом. А на самом деле то название объяснялось словами Ницше и Фрейденберг (великая женщина, обожаю ее). Ницше писал: «Без мифа всякая культура теряет свой здоровый творческий характер природной силы: лишь обособленный мифами горизонт замыкает целое культурное движение в некое законченное целое». По мнению Фрейденберг, миф определенной культуры есть система метафор, в которых эта культура передает основополагающие для нее смыслы: Первоначало, Бытие, Время, Смерть.
Потом несколько раз казалось, что книгу вот-вот издадут, я заново монтировала ее, добавляла очередное вступление или послесловие от автора. Со временем старое название потеряло остроту. И в 2013 году, когда пришлось придумывать новое, я перебрала десятки вариантов. В какой-то момент пришла идея: СУБЪЕКТ(ИВ)НАЯ КАЗАХСКАЯ КУЛЬТУРА. Хотела поиграть со шрифтами: печатными буквами «Субъектная казахская культура», а вверху, рукописными, с галочкой вставка «-ив». Такой вариант возник, потому что эта книга - именно о Субъекте казахской культуры. Я даже вступительное слово написала под это название: «Уже в ХV веке Казтуган-жырау в «Хвалебной песне» восклицает: «От туч луну очистил, от мглы солнце очистил, пройдя между мусульманами и неверными, религию очистил, Я - сын Суюныша Казтуган». В опустившейся над нацией тьме ХХ века Магжан Жумабаев как заклинание твердит: «Я - дитя солнца. Я приду, я приду, я приду, рожденный от Солнца, рожденный от Гунна пророк!» Это «Я» - не наше «человеческое, слишком человеческое» Эго. Это «Я» - творцов и героев, бессмертное «Я», облаченное в смертное тело, искра Божественного огня, залетевшая в земной мир. Это - Субъект. В философии Субъект - активное действующее начало, тот, кто познает, мыслит, чувствует и действует. Для традиционного, то есть духовного мировосприятия субъектность человека - это отражение запредельного, высшего Субъекта, Всевышнего. Именно такое «Я» воспевали и Казтуган, и Магжан, и тысячи других творцов казахской культуры. Эта книга - о творцах казахской культуры, точнее, о ее творческом начале. Попытка воссоздать, реконструировать внутренний мир Субъекта казахской культуры - музыканта-воина. В степной традиции понятия «мужчина» и «герой» отождествлялись в слове «ер», каждый мужчина, в том числе и музыкант, был воином, получал воинское посвящение. Посвящение в воины означало также обретение нового бытийного статуса взрослого, полноценного члена общества, носителя священного знания. Знания, выраженного в Мифе».
И в то же время эта работа еще и мой субъективный, личный взгляд на казахскую культуру: «Как и всякая реконструкция, это исследование о Субъекте казахской культуры не может не быть субъективной. В эпоху, когда физика признала эффект наблюдателя, влияние самого факта наблюдения на процессы квантовой реальности, было бы наивно отрицать, что гуманитарное знание является субъективным по своей природе.
Признание субъективности не означает отказа от научности, ведь научная парадигма актуальна, если она способна непротиворечиво объяснять наличные факты. В этом смысле наш субъективный взгляд на субъектную казахскую культуру является гораздо более научным, чем навязанное в ХХ веке представление о народной культуре, согласно которой народ в целом является не только слушателем и носителем культуры, но и ее «коллективным творцом», «сообща» сочиняющим песни и музыку».
Редактор первого издания книги Гаухар Шангытбаева отвергла название «Субъект(ив)ная культура...», сказав, что эти философские «игры» только отпугнут читателей-покупателей, и отправила меня думать дальше. В какой-то миг и родилось вот это название «Вечное небо казахов» - намек на Мэнгi Кок Тэнiр, но не вызывающий отторжение у адекватных мусульман. Как умудренный жизнью человек, я уже не хотела хайповать, в свое время даже написала статью под названием «Тенгрианство - изначальный ислам - в наследии жырау...».
- Вы говорите, что сейчас в Казахстане нет заказа на мифологию. Как же так получилось, что Вы ею занялись?
- Это была сугубо личная потребность. Я по образованию политэконом, была даже чемпионом республики по «Экономике и организации производства», лауреатом Всесоюзной студенческой олимпиады. Но когда в 90-е все стали бизнесменами и экономистами, я поступила в аспирантуру по философии, хотела написать исследование «Философские основания политэкономии», «поженить» молодого Маркса и информационную революцию. Идея была в том, что он создал политэкономию общества, в котором в массе люди заняты физическим трудом, а вот как измерить и оценить труд в эпоху НТР и информатизации? А потом не стало моей любимой Эже, у меня как раз был «мушель жас». Когда я вышла из кризиса, то обнаружила, что прежняя тема мне стала абсолютно неинтересной, а я органически не умею заниматься тем, что мне не интересно. Мне хотелось понять, что за сила была у моей Эже, которая даже соседа-алкаша заставляла быть вежливым со всей нашей семьей? Хотелось понять, почему кобызовые кюи облегчают мне боль потери? Я поменяла тему на «Мифоритуальные основания казахской культуры», защитила ее, потом встретила Таласбека, потом заочно познакомилась с Серикболом Кондыбаем (1968-2004), который системно реконструировал и анализировал нашу мифологию. Перевела его четырехтомник «Мифология предказахов» и «Гиперборея: родословие эпохи сновидений» (в общей сложности 2600 страниц).
Кстати, я сказала, что нет заказа на мифологию, но в этом году Мемориальный музей Серикбола поселка Шетпе заказал мне исследование «Женские архетипы в казахской мифологии». Я сама не замечала, что «Вечное небо казахов» - это книга о мужских архетипах, пока художник Досбол Касымов в 2013 году не подарил обложку для книги со своей картиной «Культегин». Так что теперь есть шанс немного «гендерно урановесить» тему, хотя женские ритуалы и мифы всегда более закрытая, более сложная тема для исследований.
- Работаете над этой темой сейчас?
- Начала, набрала тома фольклора «Бабалар созi», накачала литературу по женским архетипам, это в основном аналитическая психология, как таковых мифологических исследований на эту тему мало. Но тут две проблемы. Во-первых, читая аналитиков, наконец поняла мысль Рене Генона, который критиковал психологов за смешение духовного и психологического уровней. А во-вторых, последний месяц у меня просто масса рутинной работы в связи с переизданием «Вечного неба казахов», подготовкой к изданию научного сборника Музея Кондыбая, другими их проектами. Казахи говорят: «У семи баб схватки начинаются в один день», а моя Эже любила поговорку «Мен урлыкка шыкканда ай жарык турды» («Когда я отправился воровать, луна светила ярко»). Я как подгадала с изданием книги на собственные средства под все эти наши сегодняшние ЧП, карантин, девальвацию и прочее.
Сегодня, например, пришлось ногами топать в
АТФБанк, чтобы перечислить деньги «Полиграфкомбинату» по старой цене (высокий уровень заботы банка о моей безопасности не позволяет делать это через мобильное приложение). В банке после получасовых разбирательств выяснилось, что налоговая заблокировала все мои счета. Почему-то даже банковским сотрудникам этот факт не был виден ни вчера, ни сегодня, мне о нем по телефону не сказали. Оказывается, полтора месяца назад я, оформляя очередной патент, чтобы заниматься «Женскими архетипами», по ошибке заплатила пенсионку за женщину с похожим ИИН, да еще в расчете патента не так отметила, что мне полагается налоговая льгота. Конечно, виновата тут я сама, но в конце концов долг образовался в 30 или 60 тысяч тенге (вторая цифра без учета льготы), но зачем арестовывать абсолютно все мои счета? Можно ведь как-то адекватно реагировать? Думаю, это актуально не только для фрилансеров, но и для бизнесменов, тем более в такое сложное время.
- Но Ваша проблема как-то решилась?
- Бухгалтеры обычно не вникают в мелкие проблемы патентчиков, не стремятся с ними работать, но моя читатель и ФБ-френд Damira Ramazanova еще зимой предлагала мне бескорыстную помощь. Мне тогда было неудобно беспокоить постороннего человека, да и вообще, казалось, что я - бывший математик и экономист, 11 лет администрирующая собственный сайт, наконец разобралась в кабинете налогоплательщика. В результате Дамира и еще некоторые друзья помогли мне на этой неделе все заново оформить и заплатить. Но счета будут арестованы еще 3 дня как минимум. И, надеюсь, скоро сестра в Алматы успеет оплатить услуги «Полиграфкомбината» по старой цене. Короче, из-за собственной невнимательности я создала массу проблем и себе, и другим людям.
- К сожалению, в жизни такие проблемы время от времени случаются. Какие еще планы у Вас есть на этот год?
- Когда шла из банка в налоговую, так разозлилась на себя и дала обещание больше не пускаться в авантюры. Но вообще-то с «Издательским домом Лили Калаус» мы готовим к изданию автобиографический роман Таласбека Асемкулова «Талтус» в моем переводе на русский, в эту же книгу включен также рассказ Таласбека «Старый кюйши» и моя киноповесть «Соперница». Это будет книга о казахской традиционной музыке, о настоящей казахской музыке, а не о ее клоне, созданном в 1930-е. Мне кажется, если уж американское издательство роман заинтересовал, то и наш читатель должен знать его. Называемый в переводе «A Lifeat Noon», это первый за 30 лет казахский роман, опубликованный западным издательством на их собственные, а не казахстанские деньги. А из нового - уже упомянутые «Женские архетипы», и, конечно, с Лилей Калаус будем продолжать серию детских книг «Приключения Бату и его друзей».
Что касается книги «Вечное небо казахов», то с учетом всех расходов на печать, которая у нас весьма недешева, ее цена составит (с доставкой в Алматы и Нур-Султане) 7 тысяч тенге. Цена с доставкой по почте по Казахстану дороже на 500 тенге, но если заказываете 2 книги и более, то без надбавки. При предоплате за 5 книг и более цена одного экземляра - 6600 тенге по всей стране. При предоплате 10 экземпляров одиннадцатая книга идет как бонус! Электронный вариант книги будет стоит всего 2 тысячи тенге. Перечисление можно сделать на «Каспи Голд» (телефон +7(747)29-38-150 - Гульжанат Союзхановна, но не забудьте, пожалуйста, указать свои ФИО, контактный номер, адрес и почтовый индекс). После оплаты, пожалуйста, присылайте квитанцию и эти сведения на мою почту otukenkz@gmail.com. Цену доставки за пределами РК пока трудно определить, каждый случай будем рассматривать индивидуально.
На всякий случай хочу предупредить: мы планируем напечатать тираж до мая, но если из-за карантина будут останавливать производства, то можем задержаться. Вообще, честно говоря, не стала бы влезать в это все, но «Издательский дом Лиля Калаус» обеспечивает техническую поддержку и я не знаю, когда еще может возникнуть такая оказия, поэтому и решилась на переиздание. Тем более что в последние годы часто ко мне обращались друзья и знакомые, которые не могли найти книгу в продаже, и теперь я наконец смогу удовлетворить их запросы.
- Желаю Вам дальнейших творческих успехов!
- Спасибо большое!