На пути к Турану | Деловая неделя
18 апреля 2025 | выходит по пятницам | c 1992 года

На пути к Турану

04.04.2025 11:26:24
№: 12 (1600)



 

Мурат Уали

В Баку в сентябре 2024-го Совет аксакалов Организации тюркских государств (ОТГ) согласовал единый алфавит из 34-х букв на основе латиницы. В Бишкеке в ноябре на саммите ОТГ президент Турции Реджеп Эрдоган сказал: «Наш общий алфавит – это символ нашей общей судьбы, общего будущего».

В Алматы в октябре перед зданием университета «Туран» поставили статую принцессы Турандот из знаменитой пьесы Гоцци. Руководство университета уверяет, что тот, кто потрёт туфельку «дочери Турана», обретёт её покровительство и почувствует вдохновение. Действительно, если глотнуть живительной минводы «Туран» и потереть туфельку, вдохновение нахлынет…   

Критическая масса

Если исходить из того, что в современных рыночных условиях не только экономика, но и всё, что имеет отношение к языку: СМИ, образование, литература, киноиндустрия, шоу-бизнес, компьютерные игры, интернет- сайты, развиваются по рыночным законам, то языковый контент становится товаром и нуждается в массовом потребителе. При малом числе зрителей, слушателей или тираже у издателей или инвесторов нет заинтересованности в коммерциализации: в масштабных кинопроектах, быстром переводе бестселлеров, дубляже фильмов, игр и прочего контента. А без таких сообщающихся сосудов с мировыми языками полноценное развитие культуры затруднено. Авторы тоже не получают достойного вознаграждения. Ведь коммерческая заинтересованность, является мощным стимулом для творчества. Поэтому наиболее талантливые переходят на более массовые языки или мигрируют в страны с более массовым потребителем. Айтматов и Сулейменов писали на русском, писатель Сугралинов живёт и творит в США, режиссёр Бекмамбетов покоряет Голливуд, рэпер Скриптонит и «рыжий казах из Устькамана», стендапер Чебатков – Москву, певец Димаш – Китай. Наверняка, есть и многие другие.

В физике существует понятие «критической массы». Для радиоактивных изотопов урана цепная реакция деления ядер (атомный взрыв) возможна только, если их масса больше критической (от 10 до 50 кг в зависимости от изотопа). По аналогии можно сказать, что для самодостаточного развития культуры, в том числе языка (именно развития, а не существования) требуется превышение численности населения некоей «критической массы». При численности меньше критической язык обречен не на создание культурных ценностей, а на застой, выживание и использование в хозяйственно-бытовых целях. А чем больше носителей – тем комфортнее чувствует себя язык, тем лучше развиваются коммуникации. Поэтому большой бизнес и наука, давно перешли на английский.

Кроме бизнеса и науки мы видим, как бурно развивается искусство англоязычного мира, имеющего почти 2 млрд. потенциальных потребителей. Не менее бурно всё это развивается в Китае с 1,5 млрд. потребителей, в Индии (1,4 млрд.), в Бразилии (216 млн.). Например, в десятку наиболее используемых языков Интернета входят (в скобках – количество пользователей в млн.): английский (1106), китайский (863), испанский (344), арабский (226), португальский (171), малайский (170), французский (144), японский (118), русский (109), немецкий (92). Сюда же входят и шесть официальных языков ООН: английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский. На каждом из этих самых сильных и востребованных языков мира говорит не менее 100 млн. человек.

С другой стороны, по словам лингвистов, в мире каждые две недели исчезает один малый бесписьменный язык. Вообще, вымирание малых языков – общемировая тенденция. Происходит не только глобализация экономики, но и глобализация языков. Мерилом их силы становится не только наличие письменности, но и присутствие в интернете. По пессимистическому прогнозу к концу нашего века из 7 тысяч языков на планете может остаться около 40 наиболее сильных, широко используемых в Глобальной сети.

Большинство тюркоязычных народов (кроме Турции) малочисленны и разобщены. Они используют 19 литературных языков и 3 разных алфавитов: латиницу, кириллицу и арабицу, а исторические записи далёкого прошлого, вообще, сделаны на рунике. Кроме внутреннего застоя это ведёт к помехам в международном общении и взаимопонимании – мы вынуждены использовать русский или английский. В Казахстане ситуация усугубляется разделением населения на казахоязычных и русскоязычных. А среди тюркских диаспор упомянутая выше угрожающая тенденция может привести к ассимиляции титульными языками и постепенному отмиранию в будущем.

Какая же численность населения необходима и достаточна для коммерчески успешного производства и реализации языкового контента? По утверждениям казахстанских кинорежиссеров для прибыльного проката кинофильмов требуется около 40 – 50 миллионов населения. То же самое могут сказать авторы книг или исполнители песен. Показателен пример Южной Кореи (52 млн). Успехи страны в кино и в шоу-бизнесе говорят сами за себя, а в 2024-м корейская писательница Хан Ган получила Нобеля по литературе. Вот, из этих примеров и вытекает ориентировочная «критическая масса».

Тут есть ещё один нюанс. Достаточная численность населения позволяет автору-нонконформисту без поддержки государства, худо-бедно существовать литературным трудом, как это было в Советском Союзе (за счёт редактуры или переводов). А недостаточная численность позволяет государству контролировать процесс, как сами знаете где.

Единый алфавит

Ещё 12 лет назад в разгар споров о переходе на латиницу в статье «Тюркский эсперанто» я писал, что проблема заключается не в принятии – непринятии латиницы, а в её унификации для всех тюркских народов. И вот, в сентябре 2024 в Баку сделали первый шаг в этом направлении.

Как давно известно: новое – это хорошо забытое старое. На самом деле первый шаг или вернее попытку первого шага предприняли ещё в 1926 году в том же Баку, когда на первом Тюркологическом съезде было принято решение о переходе на латинский алфавит. В «те времена далёкие, теперь почти былинные» решение было принято вполне осознано, единогласно и добровольно. Соответственно, Турция в 1928 году и советские республики Туркестана в 1929 году перешли на новый алфавит. Более того, в ожидании Мировой революции русский язык и весь СССР фактически стоял на пороге полного введения латиницы. Однако, когда детские мечты большевиков о Мировой революции прошли, «как с белых яблонь дым», наступило отрезвление, и о переводе русского на латиницу забыли. В страхе перед ростом пантюркизма советскими историками была придумана искусственная теория «автохтонизма», по которой тюркские народы разделили на автономные республики по местам проживания, а для более тесного объединения в советскую империю в 1939 – 40-х насильно перевели на кириллицу и создали разные литературные языки на основе местных диалектов. Даже слово Туркестан было изъято из официального обращения.

И вот, в 1991-м, через 65 лет после первой попытки, тюркские постсоветские республики предприняли вторую. Казалось бы, самый простой и очевидный выбор – взять за основу турецкий алфавит, как используемый более 50% общетюркского населения и имеющий успешную историю применения. Однако нет. Амбиции некоторых президентов, как лебедь, рак и щука, потянули в разные стороны. Назарбаев, например, захотел внедрить свой казахский вид латиницы. Понятно, что маячившая за их спинами тень северного соседа, тоже всячески мешала и затягивала процесс. В итоге, более 30-ти лет тюркские аксакалы ломали копья над проблемой, не стоящей ни выеденного яйца, ни ломанного гроша: включать или не включать 5 новых букв в турецкий? Ситуация изменилась в последние три года. Не было бы счастья, да несчастье помогло. Конечно, до символического Турана ещё далеко, но, как говорил Лао-цзы: «Путь в тысячу ли начинается с первого шага».

Единый литературный язык

Следующим очевидным шагом должно стать создание единого литературного языка – commonturk, который объединил бы информационно-культурное пространство шести независимых тюркских стран. Сразу уточним, что в данном случае речь идет не о политическом объединении государств, не об отказе от своей независимости или от своих языков, а о создании некоего наднационального литературного языка, такого каким, например, в прошлом был «среднеазиатский тюрки» (чагатайский) или в настоящем – английский в Западной Европе, или испанский в Южной Америке, или арабский на Ближнем Востоке. Несмотря на наличие у 22-х арабоязычных стран 14-ти разных устных диалектов, они провозгласили письменный язык Корана (модернизированный для современности) литературным стандартом арабского. Этот «аль-фусха» используется арабами в правительственной документации, во всех СМИ, в Интернете, в учебной, художественной и религиозной литературе, и в результате стал одним из шести официальных международных языков ООН.

Существует мнение, что за сотню лет разделения Туркестана народы разошлись так далеко друг от друга, что реанимация общетюркского вряд ли возможна. Конечно, разделение способствовало усилению местных отличий и обособлению каждого народа, однако лингвистические особенности тюркских языков за это время не изменились, и их близость (кроме чувашского и якутского) отмечали все не ангажированные коммунистами лингвисты. Признанный авторитет в области тюркской лингвистики и литературы – русский академик Самойлович (расстрелянный в 1938 году по обвинению в пантюркизме), отмечал характерные общие свойства: строй предложения, агглютинацию, сингармонизм, ударение на последнем слоге. Русский лингвист и историк князь Николай Трубецкой (эмигрировавший в Австрию), писал в 20-30–е годы прошлого века об удивительном родстве и схожести географически удаленных тюркских языков, особенно на фоне существенного различия, доходящего до непонимания, среди диалектов итальянского или немецкого. Тем не менее, как хорошо известно, и итальянские, и германские княжества, объединившись, приняли литературные языки: общеитальянский и общенемецкий соответственно. Недаром крымскотатарский лингвист и философ Исмаил Гаспринский ещё в начале XX века говорил: «Единение – сила, а рознь – гибель», а турецкий поэт и философ Зия Гёкалп, развивая идею, уточнял: «Страна тюрков не Турция и Туркестан, наша страна – широкий и вечный Туран».

Конечно, единым литературным языком Турана мог бы стать турецкий, имеющий в активе кроме численности населения, нобелевского лауреата по литературе. Но, как и с алфавитом, наши аксакалы не ищут легких путей.   Выдвинуто мнение, что в основе commonturk должна лежать общая лексика, более равноправная, чем турецкая, а для этого нужен общетюркский словарь. В письменном литературном наследии представлена преимущественно огузская и карлукская ветви, а кипчакская и сибирская не получили отражения из-за устного характера эпоса. Но, если составить огузо-карлуко-кипчако-сибирский словарь, то его можно положить в основу стандартизованного общетюркского. Ведь эти четыре языковые группы охватывают 98% тюркоязычных народов. Насколько мне известно, попытка конструирования такого языка «Оzturk» предпринята в ВАТН (Всемирной ассамблеи тюркских народов).

В любом случае, независимо от выбора или способа создания общетюркского, его принятие в качестве единого литературного позволит малым языкам преодолеть «критическую массу» и объединит все тюркские народы в информационно-культурное пространство размером около 200 млн. (с учетом тюркских диаспор в других странах). Языковый потенциал такого Турана, как и цепная реакция в уране, привёл бы к взрывному росту числа потребителей культурных ценностей, а следовательно, и отечественных производителей, а производимый контент не был бы ограничен отдельными регионами, не образовывал бы застойные малоизвестные озёрца и пруды, а вливался широкой рекой в океан мировой культуры. Возможно, даже такой Сommonturk или Оzturk сможет претендовать на роль седьмого официального языка ООН.

Несмотря на столь чудесные перспективы, Казахстан через 99 лет после Первого съезда тюркских народов снова стоит перед выбором. История сделала виток, 2025-й, обещанный ранее, как год перехода на латиницу, наступил, а воз и ныне там. Скорее всего, дело тут не в выборе вида алфавита, а в политике и кознях северного соседа. Но это уже другая история.

 

        

Если Вам понравилась статья, то пожалуйста, поделитесь с друзьями в социальных сетях:
Комментарии
Загрузка комментариев...